|
|
|
|
|
对教材中一处注解的质疑
|
[ 点击数:1025 更新时间:2004-12-21 ] |
李雪辉
北宋著名的文学家王安石在<<游褒禅山记>>一文中,针对古代文献资料的散失和人们以讹传讹的现象,提出求学的人对学问必须要“深思慎取”。本着这种精神,在教学《游褒禅山记》时,发现教材中一处注解似有不妥。文中有句话:“唐浮图慧褒始舍其址,而卒葬之。”人教版中职教材第三册将其中的“卒”解释为“终于”。而人教版高中语文教材第二册却将其解释为“死”。这令笔者颇为困惑。同一词语,为何教材的解释会前后不一呢?
带着疑问,笔者查找了相关的工具书,发现“卒”的用法非常灵活,具体有如下几种情况:
1、作“步兵”解。左传隐公元年:“具卒乘。”
2、作“终于”解。战国策赵策三:“卒为天下笑。”
3、作“死”解,上古特指诸侯大夫的死。左传僖公三十二年:“冬,晋文公卒。”
4、通“猝”,匆忙急遽的样子。孟子梁惠王上:“卒然问曰:“天下恶乎定?””
5、作“最后”解。如“卒章显志”。
6、作“完成”解。如“卒业”。
这样看来,“卒”字即有“终于”之意,又有“死”之意。究竟原句中做何解释更恰当呢?笔者以为只有结合上下文的语境,不能盲目下结论。
将“卒”字解释为“终于”并非无根无源,实乃针对上半句中的“始”字作出的结论。现代汉语词典中明确解释到:“始”作“最初,开始,起头”讲时,跟“终”字相对。这样看来将“卒”解释为“终于”应是合理的。然而,现代汉语词典在解释“终于”一词时,具体解释为:(1)副词,表示经过种种变化或等待之后出现的情况;(2)毕竟,终究。当我们把这两种解释还原到原文中时,显然是不妥的。结合具体的语境,笔者以外将“卒”字解释为“死”更恰当,更符合原文的意思。
写文到此,不得不更加佩服古人的真知灼见。同时也在警醒自己,不要以教材、教参为金科玉律,一定要本着“深思慎取”的态度做学问,做事业。更重要的在于,引起相关出版社的注意,编写教材时,一定要“深思慎取”。
作者邮箱: [email protected]
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|